18 de desembre 2009

El caganer: la cançó de Nadal de TV3 (i2)

Benvolguts senyors de Tv3:

Els escric en relació a la resposta que han donat a la meva consulta sobre la cançó de Nadal de Tv3 "El caganer". Transcric la seva resposta:

La duplicació pronominal de la cançó ("hi va haver-hi") és una "incorrecció tolerable", en el sentit que és una solució pròpia de cert col·loquial; de fet, les cançons tradicionals recullen fórmules semblants ("Si n'hi han tres pastorets...").

Pel que fa a l'accentuació, pot comprovar com és exactament amb l'arxiu que l'hi adjuntem (wav).

Ben cordialment,

Anem a pams:

1) En una televisió pública penso que NO hi ha d'haver cap mena d'incorreccions siguin aquestes "tolerables o intolerables". Més quan aquesta frase resulta repetida moltes vegades (no en va és la tornada de la cançó)

2) No em serveix tampoc la segona justificació que em donen: "Les cançons tradicionals recullen formes semblants". En primer lloc NO estem parlant de cap cançó tradicional i en segon lloc les cançons tradicionals les recullen i penso que les hem de respectar, però per això són tradicionals, no cultes (en l'únic sentit de text "no tradicional"). Em sembla que estan barrejant termes i que han sentit repicar campanes i no saben d'on vénen. Si les cançons tradicionals ténen aquestes incorreccions és per diferents motius, entre d'altres per la seva procedència i les hem de respectar de la mateixa manera que respectem altres tipus de manifestacions artístiques tradicionals. No per això, però, hem de caure en la simplicitat de que "tot s'hi val".

3) En relació a la queixa sobre els accents prosòdics penso o que no han llegit bé la meva explicació o que no s'han escoltat la seva famosa cançó amb prou atenció. Els repeteixo el fragment de l'escrit que feia referència a això:

Poso en el seu coneixement que els accents prosòdics (els que "mana" la lletra) que hi corresponen són (els escric en majúscules):
"PERÒ sobreTOT hi ha d'haVER-hi un cagaNER".

En canvi els accents musicals (els derivats de la melodia que acompanya el text) són:
"PERÒ soBREtot hi ha d'haVER-hi un cagaNER".

Sincerament, em fa molt mal a les orelles (i no em considero excessivament primmirat) aquesta incongruència manifesta en l'accentuació musical de la paraula "sobretot".

4) Per tal d'assegurar-me que aquesta vegada se'm respon sobre el que pregunto, els passo un enllaç on podran sentir el tall corresponent a que faig referència (és el fragment de la tornada, repetit, com els deia, moltes vegades). És aquest: http://www.goear.com/listen/b360f16/PesMT-sc

Independentment d'aquestes consideracions, els he de confesar que darrerament em sento una mica decebut d'això que en diem "fer país". Penso que encara estem molt lluny de ser un país plenament normalitzat en tots els aspectes. I a una televisió pública li toca jugar un paper que crec primordial. Això no em lliga gens amb el que em diuen d'una "incorrecció tolerable".

Moltíssimes gràcies per la seva atenció.
Cordialment,


1 comentari:

Anònim ha dit...

Fixa't, Ricard, com costa dir: "Miri, ens va passar per alt" o "La producció és externa i no hi vam intervenir" o "Potser tingui la raó, però ens és igual" o "Té tota la raó, ens hem equivocat"...

Vols dir que el departament d'Atenció a l'Audiència sap què són els accents prosòdics-musicals i com han de coincidir per anar bé? Jo no veig que t'hagin respost.

I això del doble pronom,... et diuen que és una "incorrecció tolerable"... Com si hi hagués pensat algú abans! Segur que han rebut un allau de consultes sobre el tema i han hagut de buscar una justificació per tothom.

En fi,... endavant! Per sort, aquesta cançó quedarà aviat superada. No crec que cap escola la canti l'any que ve. O sí!

EC