Una nena de 6 anys, ahir, a l'escola de música, a classe de llenguatge musical, em diu: "No són moros, són soldats...!". Resulta que estava ensenyant-los la cantarella del "Moros vénen" i la Laia em salta amb això de que són soldats i no moros. Li pregunto el perquè. Em diu que a l'escola no diuen "moros" sinó "soldats" quan canten la cançó perquè la professora de música els ha dit que no es pot dir "moros" perquè no s'ho prengui ningú malament...
Moros vénen, moros van,
pel carrer de Sant Joan.
Moros de guerra!
Moros en terra!
Així fa la cantarella. Si algú s'ha ofès... ho sento molt.
Així fa el que n'he pensat i sentit en calent.
Senyoreta de música: a més de massa políticament correcta (ecs quin fàstic!), hauria de tenir en compte que -qüestions de significats a part- substituir (o prostituir?) el mot "moros", d'accentuació plana, pel mot "soldats", d'accentuació "clarament!" aguda (la síl.laba tònica és la darrera, se'n recorda...?) desvirtua completament la cançó i a més fa que l'accent prosòdic (el de les paraules) no concideixi (en aquest fragment suara comentat i en el final de la cançó) amb l'accent musical. Si em diu que això no és greu i que, en canvi, els "moros" han de desaparèixer per deixar passar als flamants nous "soldats" en pro de la modernitat i la interculturalitat, llavors -si no li sap greu- oblidi el que ha llegit i que tingui vostè un bon dia. El seu segur servidor de vostè.
1 comentari:
Cadascú ha de ser prou professional i capaç de saber què pot ensenyar i com allò que ensenya pot afectar als seus alumnes. Si aquesta mestra no pot explicar als seus alumnes què significa "moro" te un problema. Crec que una nena de 6 anys ´s capaç d'entendre això i moltes coses més.
Potser és que la mestra te molts prrejudicis amb aquest tema i la manera, segons ella, és aquesta
A part, si tan dolent ho trobes ensenyar aquesta cançó, no la "destrossis" amb aquestes variacions desmesurades... O és que no tenim prou repertori per cantar en català sense "ofendre" a ningú...?
Publica un comentari a l'entrada